Diable III Demon Hunter trailer English script.

精采影片:

 

我是真的受不了想學英文卻老是看到翻譯的零零落落、或是都有錯字的中文字幕了,要不然就是意境明明可以翻的更貼切、措詞可以更完美,卻偏偏要換句話說,喪失原汁原味,所以我自己出來翻!

括弧內的是照字面翻譯,沒括弧的是我個人潤飾後的中文句子。

 

Someone's alived.  

還有倖存者。(還有人活著)

Don't...... come any closer. 

別......再靠近了。

You probably ran...... until you couldn't take another step. 

你大概……是逃到你精疲力盡為止吧。(你大概是...跑到你無力再跨出一步為止)

I remember that feeling.  

那種感覺我還記得。 (我記得那種感覺)

I had no choice. 

我根本別無選擇。(我別無選擇)

You always have a choice. 

你永遠都可以做抉擇。 (你永遠都有選擇)

We are going to die here, aren't we?  

我們是不是將葬身於此? (我們將會死在這裡,對吧?)

No. As long as I am here, they are the prey, and I...... am the hunter.

不。只要我還站在這,他們就是獵物,而我......就是獵人。(不。只要我還在這,他們是獵物,而我是獵人)

I stand alone. And if they keep coming, I'll never stop killing. 

我一直都是隻身作戰。只要他們持續湧進,我的殺戮就不會止息。(我獨自站著。只要他們持續來犯,我就不會停止殺戮)註※1

You have a choice: Hunted, or hunter!

做個決定吧:看是要當獵物,還是要當獵人!(你有個選擇:當獵物,或獵人)

 

註1:「I stand alone」 照字面翻譯是「我獨自站著」或「我只有一個人站在這」。我上頭翻的是為了配合意境,有一夫當關、萬夫莫敵的含意。

 

最後容許我往自己臉上貼金一下,我覺得我翻譯的比youtube內嵌中文字幕版翻的還好,哈哈。不信,可以比較一下。 

 

希瓦娜斯.風行者竟然來客串暗黑破壞神三,真令人期待~

 

533px-Sylvanas_TCG_-_Glenn_Rane.jpg2H515L386WK5.jpg19314003644c4d39a8c5149.jpgSylvanas_Wei.jpgsylvanas_s01.jpg430895.jpgsylvanasw.jpg1231309.jpg  

創作者介紹

閒話家常

阿毛 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()