之前為了娛樂,就看了很多海馬瀨人的影片(不愧是海馬娛樂集團的社長,確實很娛樂),裡頭只要有他最愛的神之卡「歐貝利斯克」,一定會喊出「粉碎神拳」這句經典台詞。
例如下頭的04:18
或是下頭的00:23秒
但我看完後就有個疑問,這句日文要怎麼念啊?
其實我一直都是日文苦手,連50音都背不起來(但我真的覺得因為日文的音節很多,加上抑揚頓挫變化很明顯,所以念一大串的時候很有感覺,也很容易表達情緒),所以即使不會日文,還是喜歡念一些很經典的台詞。
例如說拳皇2001的BOSS──伊格尼斯(Igniz)的開場白:
「ネスツ闇の支配者我こそ最強、見事超えて見せろ!」
「NESTS yami no shihaisha ware koso saikyou, migoto koete misero!」
其實這段話我也找了好久....且不瞞各位,我其實靠GOOGLE翻譯念了好幾次我才學起來,然後又刻意學Igniz的口吻,哈哈,我很無聊齁?
當然還有之前的海馬瀨人經典的台詞:
「強勁!無敵!最強!粉碎!玉碎!大喝采!」
「Kyojin! Muteki! Saikyou! Funsai! Gyakusai! Daikasai! 」
後來不死心的在google上搜索,多虧了日文的「遊戯王カードWiki」,終於讓我找到歐貝利斯克的絕招日文怎麼念了.......
「ゴッド・ハンド・クラッシャー」!
把上述文字PO到GOOGLE翻譯後,頓時恍然大悟,原來字面的意思就是「上帝之手粉碎機」(難怪之前我記得漫畫中有一次是翻譯成『神拳粉碎機』,貌似是後來才演變成『粉碎神拳』的)
不過海馬都是念前面的ゴッドハンド而已(就是God Hand,神之手啦),中間不要有頓號的話,日文拼音是GO DO HAN DO。
說到無敵的右手總是會讓讓我想起上條當麻,我一直很想把他和歐貝利斯克的圖片結合在一起,來惡搞一下說。感謝二姊的Photoshop神功幫忙,右手哥終於有了巨神兵的氣勢!
(毀滅的☆粉碎☆神拳!)
是說神之卡的卡片圖案也是出了好幾款啊....每一張都很有特色呢(但是很遺憾的,這三隻怪獸放到現在的卡片世界來看,其實已經是不中用的廢牌了,徒剩收藏價值而已,令人不勝唏噓)